Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tüm çeviriler

Arama
Talep edilen çeviriler - Lev van Pelt

Arama
Kaynak dil
Hedef dil

36 sonuçtan 1 - 20 arası sonuçlar
1 2 Sonraki >>
113
Kaynak dil
İspanyolca Yo conozco Oslo. He tocado allí a menudo......
Yo conozco Oslo. He tocado allí a menudo... ¡Bonita ciudad y bonito país! Me iría a vivir a él ahora mismo..., cuanto más al norte, mejor.

-"tocado" ha de entenderse aquí en el sentido de tocar un instrumento musical en concierto (el que escribe es un violoncelista).

La variedad de Noruego que requiero es la más difundida (Bokmål).

Tamamlanan çeviriler
Norveççe Jeg kjenner Oslo. Jeg har ofte spillet der.....
447
Kaynak dil
Katalanca Al llarg de la meva vida...
Al llarg de la meva vida –ja una mica llarga-, tot el que fa a l'espanyolisme i a l’obsessió invasora i anihiladora d’”España” vers Catalunya ha anat generant en mi, i en tots els meus, una mala llet, que és la que és i que no tindrà fi.
I em causa molta ràbia aquesta gent que em fa sortir registres que no m'agrada que em surtin. I a aquesta gent ja no l'aguanto.
Ben mirat i remirat, jo ni sóc nacionalista... Només sóc independentista; perquè jo vull un estat; perquè no vull que m'entabanin més ni maltractin més el meu país.
Prou!

Tamamlanan çeviriler
Fransızca Au cours de ma vie...
884
Kaynak dil
Katalanca Entenc i respecto de tot cor la seva opinió...
Entenc i respecto de tot cor la seva opinió (i jo tinc morts a la família per causa de la Guerra Civil, com tants d'altres ciutadans d'aquest dissortat país nostre). Crec, com vostè, que els catalans hem d'anar aplegats i sense cap fisura perceptible cap a la sobirania. Tanmateix, no hi ha una única opció política per assolir-la. N'hi ha tres. Però, compti-les bé!: només tres; i CiU no és --al menys, íntegrament i fiable-- una d'entre elles. Treguis la bena dels ulls...

De fet, són les associacions civils de sempre, com Òmnium Cultural o l'ANC, quines estan verament animant i arrossegant aquest poble envaït; tan sofert, i ja tan fart, malgrat a voltes sembla dubtar encara... Cal que ajuntem la nostra força i passem de llarg per les desunions polítiques que ens esmicolen. Ara per ara, no ens les podem pas permetre. Hem d'anar a caixa o faixa. I poguer-ho tot, puix que aviat ben poc podrem..., si quelcom.
Recordi els mots d'en Lluís Companys. I que no només haguem de lluitar i de sofrir... Que per una maleïda vegada, poguem vèncer!
Valgui'ns Déu.

Em caldria eixa traducció amb una certa pressa, en resposta a una missiva important. Jo l'he traduït, però sé que NO pas prou bé, doncs és difícil :-( , i em cal un text polit.
Grans mercès a qui sigui!

Tamamlanan çeviriler
Fransızca Je comprends et respecte de tout cÅ“ur votre opinion
37
Kaynak dil
İngilizce Congratulations! you are doing really great!
Congratulations! you are doing really great!
This is something to cheer up the player and let him know he is progressing really nicely in the game, and I would like to reward him/her.

Tamamlanan çeviriler
Brezilya Portekizcesi Parabéns! Você está indo muito bem!
İspanyolca ¡Felicidades! ¡Vas muy bien!
Fransızca Félicitations! Vous vous ...
Katalanca Enhorabona! Ho estàs fent realment bé!
İtalyanca Complimenti!
380
Kaynak dil
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
İspanyolca Amor Sincero
Llegas, se acabó una larga espera
Este invierno es primavera porque llegas
Y me abrigo en ti

Llegas cuando no creía en nada
Como luz de madrugada es cuando llegas
Y me refugio en ti

Y así vas cubriendo el frío con amor
Vas haciéndome sentir mejor
Porque llegas encendiendo el corazón

Haces que mi alma sienta amor de nuevo
Haces que a tu lado ya no sienta miedo
Haces que me entregue con cada latido
Y que no quiera ni un segundo sin estar contigo
Manau, kad čia ispanų kalba. Ja kalbama mexikiečių serialuose.

<reedición>:
-Pongo los acentos que faltaban ("frio", asi"...) y separo versos que estaban erróneamente unidos.
-Sustituyo "sufriendo" por "cubriendo" (que es la palabra correcta aquí). [Lev van Pelt]

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Sincere Love
305
Kaynak dil
Fransızca Dépouillée de tout ce qui faisait ma joie, la vie...
Dépouillée de tout ce qui faisait ma joie, la vie n’est que lassitude et douleur. Ainsi donc, j’ai essayé de retenir ce qui n’existe plus ; d’inventer le rêve d’une vie perdue. Et j’ai réussi trop de fois… ; et je me damnerai, peut-être, pour cela. Je serais bientôt mis en Jugement ; c'est-à-dire : compté, pesé, divisé (MENE, TEKEL, PERES, tu le sais…) ; prêt pour aller « mit dem Engel reden »…
Ce texte est pour une lettre à une amie de la Silésie polonaise qui comprend bien peu de français.
Je voudrais un style littéraire, mais gardant à la fois le sens exact.

OTHER LANGUAGE REQUESTED : SILESIAN LANGUAGE

Tamamlanan çeviriler
Lehçe Obrany z wszystkiego co byÅ‚o moim szczęściem, życie...
İngilizce Stripped of everything that made my happiness, my life...
110
Kaynak dil
Almanca [...] Wenn er jene Freude in mir fände...
[...]
Wenn er jene Freude in mir fände,
die in seinem Geiste ewig wird, -
Und er hübe sie in seine Hände,
Und ich müsste sagen: Freude irrt.
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 3rd. stanza.

Tamamlanan çeviriler
Katalanca ... Quan ell trobés aquella joia en mi ...
122
Kaynak dil
Almanca ... Meinen Mund will ich zu ihm erheben...
[...]
Meinen Mund will ich zu ihm erheben,
hart wie einer, welcher nicht begehrt.
Wenn der Engel spräche: Ahnst du Leben?
Und ich müsste sagen: Leben zehrt.
Reiner Maria Rilke (1914)
Unnamed and uncollected poem; 2nd. stanza.

Tamamlanan çeviriler
Katalanca ... La meva boca alçaré en vers ell...
75
Kaynak dil
Fransızca Tu deviens responsable pour toujours...
"Tu deviens responsable pour toujours de ce que tu as apprivoisé. Tu es responsable de ta rose..."
[Antoine de Saint-Exupéry. "Le Petit Prince"; Chap. XXI]

Tamamlanan çeviriler
Almanca Du wirst für immer dafür verantwortlich sein...
277
26Kaynak dil26
Almanca Wer, wenn ich schriee, hörte mich ...
Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn auss der Engel
Ordnungen? Und gesetz selbst, es nähme
einer mich plötzlich ans Herz: ich verginge von seinem
stärkeren Dasein. Denn das Schöne ist nichts
als des Schrecklichen Anfang, denn wir noch grade ertragen,
und wir bewundern es so, weil es gelassen verschmäht,
und zu zerstören. Ein jeder Engel ist schrecklich.
Rainer Maria Rilke (“Duineser Elegien”; I; 1-7; 1912)

Tamamlanan çeviriler
İngilizce Who, if I cried out, would hear me ...
319
Kaynak dil
İtalyanca In onore degli italiani caduti nei campi di sterminio nazisti
Visitatore, osserva le vestigia di questo campo e medita: da qualunque
paese tu venga, tu non sei un estraneo. Fa che il tuo viaggio
non sia stato inutile, che non sia stata inutile la nostra morte. Per te e
per i tuoi figli, le ceneri di Auschwitz valgano di ammonimento: fa che
il frutto orrendo dell’odio, di cui hai visto qui le tracce, non dia nuovo
seme, né domani né mai.

Primo Levi
[Il testo è tratto da: In onore degli italiani caduti nei campi di sterminio nazisti, a cura
dell’Associazione Nazionale Ex Deportati politici nei campi di sterminio nazisti, fascicolo
edito per l’inaugurazione del Memoriale degli Italiani ad Auschwitz; Aprile 1980.]

Tamamlanan çeviriler
İspanyolca En honor a los italianos caídos en los campos nazis de exterminio
62
Kaynak dil
İngilizce There are hundreds of languages...
There are hundreds of languages in the world, but a smile speaks them all.
About the request into Romani, please translate into the Calé (or Kalé) language, thanks! ;-)

Tamamlanan çeviriler
Katalanca Hi ha centenars de llenguatges...
1 2 Sonraki >>